Online Chants

Heart of Great Perfect Wisdom Sutra

Avalokiteshvara Bodhisattva, when deeply practicing prajña paramita, clearly saw that all five aggregates are empty and thus relieved all suffering. Shariputra, form does not differ from emptiness, emptiness does not differ from form. Form itself is emptiness, emptiness itself form. Sensations, perceptions, formations, and consciousness are also like this. Shariputra, all dharmas are marked by emptiness; they neither arise nor cease, are neither defiled nor pure, neither increase nor decrease. Therefore, given emptiness, there is no form, no sensation, no perception, no formation, no consciousness; no eyes, no ears, no nose, no tongue, no body, no mind; no sight, no sound, no smell, no taste, no touch, no object of mind; no realm of sight ... no realm of mind consciousness. There is neither ignorance nor  extinction of ignorance... neither old age and death, nor extinction of old age and death; no suffering, no cause, no cessation, no path; no knowledge and no attainment. With nothing to attain, a bodhisattva relies on prajña paramita, and thus the mind is without hindrance. Without hindrance, there is no fear. Far beyond all inverted views, one realizes nirvana. All buddhas of past, present, and future rely on prajña paramita and thereby attain unsurpassed, complete, perfect enlightenment. Therefore, know the prajña paramita as the great miraculous mantra, the great bright mantra, the supreme mantra, the incomparable mantra, which removes all suffering and is true, not false. Therefore we proclaim the prajña paramita mantra, the mantra that says: "Gate Gate Paragate Parasamgate Bodhi Svaha."

All buddhas, ten directions, three times.
All honored ones, bodhisattva - mahasattvas,
Wisdom beyond wisdom, Maha Prajña Paramita

 

Metta Sutta

This is what should be accomplished by the one who is wise,
Who seeks the good, and has obtained peace.
Let one be strenuous, upright, and sincere,
Without pride, easily contented, and joyous.
Let one not be submerged by the things of the world.
Let one not take upon oneself the burden of riches.
Let one's senses be controlled.
Let one be wise but not puffed up and
Let one not desire great possessions even for one's family.
Let one do nothing that is mean or that the wise would reprove.
May all beings be happy. May they be joyous and live in safety,
All living beings, whether weak or strong,
In high or middle or low realms of existence.
Small or great, visible or invisible,
Near or far, born or to be born, May all beings be happy.
Let no one deceive another nor despise any being in any state.
Let none by anger or hatred wish harm to another.
Even as a mother at the risk of her life
Watches over and protects her only child,
So with a boundless mind should one cherish all living things.
Suffusing love over the entire world,
Above, below, and all around, without limit,
So let one cultivate an infinite good will toward the whole world.
Standing or walking, sitting or lying down,
During all one's waking hours,  Let one practice the way with gratitude.
Not holding to fixed views, Endowed with insight,
Freed from sense appetites,
One who achieves the way
Will be freed from the duality of birth and death

Dai Hi Shin Darani

Namu kara tan no tora ya ya namu ori ya boryo ki chi shifu ra ya fuji sato bo ya moko sato bo ya mo ko kya runi kya ya en sa hara ha ei shu tan no ton sha namu shiki ri toi mo ori ya boryo ki chi shifu ra rin to bo na mu no ra kin ji ki ri mo ko ho do sha mi sa bo o to jo shu ben o shu in sa bo sa to no mo bo gya mo ha te cho to ji to en o bo ryo ki ru gya chi kya rya chi i kiri mo ko fuji sa to sa bo sa bo mo ra mo ra mo ki mo ki ri to in ku ryo ku ryo ke mo to ryo to ryo ho ja ya chi mo ko ho ja ya chi to ra to ra chiri ni shifu ra ya sha ro sha ro mo mo ha mo ra ho chi ri yuki yuki shi no shi no ora san fura sha ri ha za ha za fura sha ya ku ryo ku ryo mo ra  ku ryo ku ryo ki ri sha ro sha ro shi ri shi ri su ryo su ryo fuji ya fuji ya fudo ya fudo ya mi chiri ya nora kin ji chiri shuni no hoya mono somo ko shido ya somo ko moko shido ya somo ko shido yu ki shifu ra ya somo ko nora kin ji somo ko mo ra no ra somo ko shira su omo gya ya somo ko sobo moko shido ya somo ko shaki ra oshi do ya somo ko hodo mogya shido ya somo ko nora kin ji ha gyara ya somo ko mo hori shin gyara ya somo ko namu kara tan no tora ya ya namu ori ya boryo ki chi shifu ra ya somo ko shite do modo ra hodo ya so mo ko









Purification

All my ancient, twisted karma,
From beginningless greed, hate and delusion.
Born through body, speech and mind,
I now fully avow.

The Three Refuges in Pali

Buddham saranam gacchami
Dhammam saranam gacchami
Sangham saranam gacchami

Dutiyampi buddham saranam gacchami
Dutiyampi dhammam saranam gacchami
Dutiyampi sangham saranam gacchami

Tatiyampi buddham saranam gacchami
Tatiyampi dhammam saranam gacchami
Tatiyampi sangham saranam gacchami

Before Lecture

An unsurpassed, penetrating and perfect dharma
Is rarely met with even in a hundred thousand million kalpas.
Having it to see and listen to, to remember and accept,
I vow to taste the truth of the Tathagata’s words.

After Lecture

Beings are numberless; I vow to save them.
Delusions are inexhaustible; I vow to end them.
Dharma gates are boundless; I vow to enter them.
Buddha’s way is unsurpassable; I vow to become it.

Enmei Jukku Kannon Gyo (7x)

Kan ze on
Na mu butsu
Yo butsu u in
Yo butsu u en
Bup po so en
Jo raku ga jo
Cho nen kan ze on
Bo nen kan ze on
Nen nen ju shin ki
Nen nen fu ri shin


Shosai Myo Kichijo Darani

No mo san man da moto nan oha ra chi koto sha sono nan to ji to en gya
gya gya ki gya ki un nun shifu ra shifu ra hara shifu ra hara shifu ra chishu
sa chishu sa chishu ri chishu ri soha ja soha ja sen chi gya shiri ei so mo ko